好讀首頁 世紀百強 | 隨身智囊 | 歷史煙雲 | 武俠小說 | 懸疑小說
言情小說 | 奇幻小說 | 小說園地 | 有聲書  | 更新預告
三浦綾子《冰點》 說明

2012/7/23 (488K) 2012/8/7
2012/7/23 (464K) 2012/8/7
2012/7/23 (461K) 2012/8/7
2012/7/23 (326K) 2012/8/7
2014/3/7 (326K)

好讀書櫃《分工輸入版》,感謝Sai Lee提供掃描檔,感謝眾讀友分工輸入。感謝sue1289合成編輯:「本書相當精采,內文翻譯的也不錯,只是我感覺翻譯得有點過於中文化(人名都用中國姓;出現中文國語注音^^)。」感謝vc、琳琅、Kendrick Ho勘誤。

作者的話 三浦綾子

當我寫完「冰點」的時候。我好像永遠見不到陽子、阿徹、啟造、夏芝等人似的,感到了一陣寂寞。

也許,過些時日,陽子便可以離開她的病床,深深的自覺罪疚,而去尋求她另外一個人生的旅程!遭遇到人生的風暴而險些斷送寶貴生命的啟造,雖然親眼看到了牧師偉大的愛,他還是沒有認真活下去的意念,不過,既然把陽子逼到走投無路的地步,恐怕也不得不走向新的道路了!

夏芝,最後的結局又如何了呢?我也不知道,不過在我想來,既然她已到達了這樣一個地步,人都會往自私的一面想。也許一向任性的夏芝,到頭來反而大澈大悟,看透一切也未可知。阿徹對於陽子,也許還可以保持原來的態度接近她,但是,這一段感情,會不會在他心中醞釀成另一個問題?

紫藤、高木、北原等人又將會有什麼變化呢?我也想知道幾年後他們的情形!不過,也許會意外地根本沒有什麼太大的變動!我希望他們終有一天會對於「原罪」有所覺醒,但,這些小說裡的主角配角們,會不會走上我理想中的人生呢?

其實,我們本身,也都遇到過戰爭或其他值得思考的種種事情,但,對於如何好好活下去,似乎沒有什麼反應。總之,當這部小說結束之後,我所最怕的是:我所要訴說的主題,是否如願以償?

這是我有生以來第一次寫的小說,恐怕不妥當的地方一定很多。但,我也接到了鼓勵我的信。

有位死刑囚犯說:他並沒有兒女,不過,他認為陽子好像就是他的女兒似的。到了最後,他也知道,她並不是石土水的女兒之時,也許大失所望了。為了要使「人類原罪」的主題更為明顯,我不得不如此,希望他能夠諒解!

有一個家庭,自小學三年級的孫子到七十幾歲的祖父都在搶讀我的小說,更有一位主婦每天要重複地讀五次之多。當我接到這些信時,我簡直是整天高興得不知所措。

「冰點」漸趨接近結束階段,也有人要求我,繼續不斷的寫下去,他們說:一旦「冰點」結束了,勢必有空虛之感。當我接到「切勿讓陽子死去」的電報之時,我更感到無限的欣慰。

話雖如此說,但我所接到的信,並不是全部令人興奮的,其中也有許多訴說他們悽慘的處境,要我替他們解決煩惱。我想,他們忍心把自己的過錯,或家庭裡黑暗的一面告訴我,他們可能過的是辛酸的日子,使我也感到心酸。

我對於他們,心裡都想要一一給予回信,可是,我又不敢隨便寫信,甚且愈是感到責任的重大,愈是不敢輕意執筆。我想,像我這樣軟弱的人,又能有什麼幫助哩……寫到這裡,我不知不覺的流下眼淚。

勘誤表:
陽子在腄/陽子在睡 (Kendrick Ho 2012/8/7)
嚐試下去/嘗試下去
會唔誰/會晤誰
怎麼回答?」。/怎麼回答?」
填了就業組」。/填了就業組。」
陽子小姐」/ 陽子小姐。」

(琳琅 2012/8/3) (sue1289修正:總算完成《冰點》勘誤校對,果然錯了不少。琳琅兄錯誤的詞句未按照順序排,費了不少功夫。^^||| 《冰點》的翻譯有時用日語口氣,有時用直譯,和國語有點不同,所以琳琅兄誤認為錯誤。這種現象有時也讓我頗費周折,有些其實我有修改過,否則琳琅兄發現的錯誤一定更多了。CC)

並不認識院長夫人/並非不認識院長夫人 (原也正確)
只剩下一雙眼睛/只剩下一隻眼睛
返覆/反覆 (原也正確。原書可能是指來來回回的意思,而不是一次又一次之意。)
返返覆覆/反反覆覆 (原書錯字,依改。)
搖搖幌幌/搖搖晃晃 (原書錯字,依改。)
「啦。」/「哦。」 (原也正確。似乎是借用上一句的尾字,加強語氣。」)
起造笑了笑/啟造笑了笑
什應/什麼
啟造想想夏芝瘋啦/啟造想夏芝瘋啦 (原也正確)
沉大夫/沈大夫
他想信石土水/他相信石土水
或在事務室內。/或在事務室內, (原也正確。原書中是用倒裝句。)
既使/即使
事寶上/事實上
而對自己很生氣./而對自己很生氣。
透澈/透徹 (原也正確。透澈:通透澄澈。如:「站在這裡,可以透澈無礙的窺見全貌。」)
指著樓上說。/指著樓上說: (原也正確。指的是前面的話。)
向那位傳教士學習英語。/向那位傳教士學習英語, (原也正確。這句是接上句來的。)
膫解/瞭解
要拉衣櫥抽屜的阿珠吼道:/要拉衣櫥抽屜的阿珠吼道。
楊小姐/湯小姐
母親為什麼叫媽媽。/母親為什麼叫媽媽? (原也正確。原意是反問,並非問話。)
沉侵/沉浸
這樣門口傳來陽子活潑的聲音/這時門口傳來陽子活潑的聲音 (原書錯字,依改。)
臨近的孩子/鄰近的孩子
和靄/和藹
妳真狠」。/妳真狠。」 (原書標點位置錯誤,依改。)
大都喜歡?/大都喜歡, (依原書改為大都喜歡。)
認為阿徹那句話而轉動著他的大腦/為阿徹那句話而轉動著他的大腦 (依原書改為「都為阿徹那句話而轉動著他的大腦」)
按摸/按摩 (原書用「按摸」較傳神,應是正確。)
再也沒有高木更賞識啟造的人了/再也沒有比高木更賞識啟造的人了
境中/鏡中
一把掌/一巴掌
夏之大感不悅/夏芝大感不悅
具有更深刻、更智慧的人/具有更深刻智慧的人 (原也正確。)
怎樣哭啦/怎麼哭啦 (原也正確。是小孩子用語。)
「一個妹妹被人謀殺」「另一個妹妹是收養的」/「一個妹妹被人謀殺」、「另一個妹妹是收養的」 (原書加上括號,故省去頓號。)
給光/燈光
既將與父親見面/即將與父親見面
被鏡中的自己所沉醉/為鏡中的自己所沉醉 (原也正確。)
再洞爺七年/在洞爺七年
彷佛/彷彿
繼絕/斷絕
「船再度猛烈一傾,/船再度猛烈一傾,
受聖經感動/受聖靈感動
而且具有更崇高的氣質/而是具有更崇高的氣質
這次秘密/這個秘密 (原書錯字,依改。)
就又當別論/就另當別論 (原也正確。)
信以真/信以為真
推諉介紹人責任的高木心裡/推諉介紹人責任的高木心理
我又不是林大夫的主管/我又是林大夫的主管
把個月/個把月 (原書用「把個月」應該也可以。」)
他和哥哥兩人相依為命/她和哥哥兩人相依為命
樸克臉/撲克臉 (原書錯字,依改。)
總是安安靜(應該不分段)靜
又叫了一聲「院長!」/又叫了一聲:「院長!」 (原也正確。)
林靖夫嗤聲一(應該不分段)笑
不知(應該不分段)名的鳥
已與剛才相反的冰冷眼光/以與剛才相反的冰冷眼光
恣態/姿態
開始吃飯後,陽子說。/開始吃飯後,陽子說: (原書用。號,但用:較好,故依改。)
偉大偉人/偉大偉大
泠落/冷落
澈骨/徹骨 (似可通用,依原書未改。)
「嗯」。/「嗯。」 (原書標點位置錯誤,依改。)
我知陽子是石土水的女兒/我知道陽子是石土水的女兒
泠笑/冷笑
這事由於她總是/這是由於她總是
可已寫信/可以寫信
偉大的的/偉大的
游來游去呢。/游來游去呢。」
富貴,地位/富貴、地位 (前文提到「貧富懸殊」,所以這裡依原書保留。)
新年過去了/新年過去了。
改變表情,注視著陽子說。/改變表情,注視著陽子說: (原書用「。」號,但用「:」較好,故依改。)
悔辱/侮辱
你講的是真心嗎/你講的是真心話嗎
紫籐/紫藤
澆息/澆熄 (原書錯字,依改。)
我不結婚」/我不結婚。」
心理酸楚/心裏酸楚 (改為心裡酸楚)
放棄陽子。/放棄陽子, (原也正確。)
把聽信了夏芝/聽信了夏芝
這是她又再度懊悔/這時她又再度懊悔
相司/相似or相同 (改為相同。)
扎幌/札幌
凄涼/淒涼
本來說的/本來要說的or本來想說的 (改為本來要說的。)
原諒我是殺死小麗/原諒我殺死小麗
糟踏/糟蹋 (原書錯字,依改。)
把它放在桌上/把它們放在桌上 (原也正確。不知是作者或譯者有省字的習慣,故依原書未改。)
口頭望去/回頭望去
「陽子」。/「陽子。」 (原書標點位置錯誤,依改。)
緊張,急促/緊張、急促 (原書用「,」似有斷開的意思,故未改。)
感到搖搖晃晃。/感到搖搖晃晃, (原也正確。)
不尋常時/不尋常 (原也正確。)
感得丈夫最好/感到丈夫最好or覺得丈夫最好 (原書錯字,改為覺得丈夫最好)
林靖夫似乎還說些什麼/林靖夫似乎還想說些什麼 (原也正確。)
飲抑/壓抑 (原也正確,應該是原書故意用此詞。)
是他沒有敵人時候/是他沒有敵人的時候
萬料不到/萬萬料不到 (原也正確。)
那裡暫時不會/那就暫時不會 (原也正確。「在那裡」之意。)
醫生人材/醫生人才 (原書錯字,依改。)
連想/聯想 (原書錯字,依改。)
壟起/隆起 (壟:田中種植作物的條形土堆。所以應是原書故意用此詞。)
撇領襯衫/(不知何意,請查閱原書) (原也正確。可能是日本的服裝式樣。)
夏芝高興的雙手捧著自己的臉頰/夏芝高興得雙手捧著自己的臉頰
我想石土水的女兒/我想要石土水的女兒
呀!好?/呀!你好? (原也正確。熟人打招呼。)
旁觀看這一幕/旁觀這一幕 (原也正確。)
死得可惜的人?』/死得可惜的人』? (原也正確。)
萬一知道了自己的出生會怎樣/萬一知道了自己的出身會怎樣 (原也正確。此處是指陽子是怎麼出生的。)
知道了陽子的出生/知道了陽子的出身 (原也正確。此處是指陽子是怎麼出生的。)
明知道我的出生/明知道我的出身 (原也正確。此處是指陽子是怎麼出生的。)
存款摺/存摺 (兩者都有人用,依原書未改。)
然後又想起地說/然後又想起似地說 (原也正確。依原書未改。)
和床半島/知床半島 (原書錯字,依改。)
祭壇佈置於旅館不遠的地方/祭壇佈置於離旅館不遠的地方 (原也正確。不知是作者或譯者有省字的習慣,故依原書未改。)
做了他的終身工作/做為他的終身工作 (原也正確。)
未找的賀年卡/未找過的賀年卡 (原也正確。不知是作者或譯者有省字的習慣,故依原書未改。)
問了一問/問了一次 (原也正確。)
所以街道才仍天未亮/(不通順,請查原書。) (原也正確。因日本成人節在國曆一月,故說天未亮。)
霎一下眼/眨一下眼 (原也正確。霎:短促的。如:「霎時間」。唐˙孟郊˙春雨後詩:「昨夜一霎雨,天意蘇群物。」)
「死啦?/「死啦?」or死啦? (原書標點位置錯誤,改為「死啦?」)
無的可放矢!」/無的可放矢! (同上,原書標點位置錯誤。)
直至完全看不見火車。(這兩段之間應該要有 ※※※換場景標誌)「嗨,好好的一個禮拜天恐怕要下雨啦。」 (原書這兒未使用換場景的空隔,但似乎使用換場景標誌較好,依改)

(vc 2012/7/27)
刪除以下多出的<斷行>:
推<斷行>也推不動
考慮<斷行>讓陽子學琴
遺留<斷行>下來
十年<斷行>日記
太太,<斷行>您也有同情

好讀首頁 有關好讀 讀友需知 聯絡好讀

搜尋好讀
好讀專欄
黃河渡
薛中鼎專欄
丁智原專欄
喻琳食譜
牛哥/費蒙專欄
孟絲作品選
王華容專欄
伏羲氏專欄
龍行者專欄
五四咖啡俱樂部
趙之楚專欄
小小米詩畫
廖玉燕專欄
算術人生
雷洵專欄
秋陽專欄
好讀服務
好讀使用說明
好讀閱讀軟體
好讀製書程式
好讀 epub 檔
好讀 prc/mobi 檔
Kindle 2/DX中文化
好讀感言
好讀想法
電子書怎來的
怎樣看待簡體字
「繁」體字真煩
好讀我的最愛圖示
專欄作家需知
徵求掃描檔
聯絡好讀
最新消息
2/6 線上閱讀支援5碼中文
>> 更多