︽褐衣男子︾阿嘉莎.克莉絲蒂/崔長青譯
︽二○一七年九月一日版︾
︽好讀書櫃︾典藏版


序幕


  征服了巴黎的俄羅斯舞蹈演員拿迪娜,一次又一次向台下持續不斷的喝采聲鞠躬致意。她細長的黑眼睛瞇成一條縫,紅嘴唇微微翹起。舞台大幕唰地一聲落下,遮住了紅、藍、紫紅色的古怪佈景,可是那些熱情奔放的法國人仍不停地跺腳表示衷心讚歎。拿迪娜轉動著黃藍相間的百摺裙,飄然離開舞台。一位滿臉鬍鬚的先生,熱情地擁抱了她,那是劇院經理。

  ﹁棒極了,小東西,棒極了,﹂他喊道,﹁今晚你的表現已經超越了自己。﹂他殷勤而又一本正經地吻了她的兩頰。

  拿迪娜夫人習以為常地接受了誇獎,回到化妝室。只見化妝室裏到處隨意堆放著束束鮮花,奇異的未來派服裝掛滿衣架,屋裏空氣熱烘烘的,瀰漫著花與高級香水的幽香。化裝師珍妮侍奉著女主人,喋喋不休地傾訴著讚美之詞。

  敲門聲打斷了珍妮的話。珍妮前去開門,回來時手裏拿了一張名片。

  ﹁夫人要接見嗎?﹂

  ﹁讓我看看。﹂

  拿迪娜懶洋洋地伸手取過名片。﹁謝吉斯.保羅維奇伯爵﹂幾個字使她眼睛一亮。

  ﹁我要見他。珍妮,快拿那件黃色便袍來。他一進來,你就可以走了。﹂

  ﹁是的,夫人。﹂

  珍妮取來黃色雪紡綢和白鼬毛製成的袍子。拿迪娜將它穿上,坐在那兒自顧自地笑了起來,她潔白修長的手有節奏地輕敲著梳粧枱上的玻璃。

  伯爵立即抓住了晉見舞者的特權。他中等身材,纖瘦,高雅,臉色蒼白,顯得相當疲倦。他相貌極普通,如果沒留意到他奇特的舉止,下次見面一定很難再認出他來。伯爵謙卑至極地向舞蹈演員鞠了個躬。

  ﹁非常榮幸見到你,夫人。﹂

  聽到這兒,珍妮隨手關門出去了。拿迪娜獨自面對來訪者,笑容起了微妙的變化。

  ﹁儘管我們是同胞,我想,我們還是別說俄語吧。﹂她說道。

  ﹁好吧,反正我們一句俄語也不會說。﹂客人贊同道。

  經雙方同意,兩人就用英語交談。伯爵忘了裝腔作勢,可以聽出英語是他的母語。

  事實上,他只是在倫敦變化多端的音樂圈討生活的一名藝人。

  ﹁恭喜你,﹂他說,﹁今晚你的表演非常成功。﹂

  ﹁沒什麼,﹂拿迪娜說,﹁只不過現在我的處境和以前不一樣了,這讓我很不安。戰時政府對我的懷疑從未消除,我仍然一直受人盯梢、監視。﹂

  ﹁但沒人指控你犯有間諜罪吧?﹂

  ﹁沒有,這都是靠我們的上司計劃縝密。﹂

  ﹁﹃上校﹄萬歲,﹂伯爵微笑地說,﹁他說他想退休,這真讓人震驚,不是嗎?退休!就像醫生、屠夫、水電工︱︱﹂

  ﹁或商人那樣,﹂拿迪娜緊跟著替他說完,﹁我們不應該吃驚。﹃上校﹄一直是個︱︱優秀的商人。他策劃犯罪活動就像在經營製鞋工廠一樣。他不必親自出馬,只需隱身幕後就能操縱一系列錯綜複雜、涉及各個領域的活動。他的這番﹃事業﹄包括珠寶搶劫、偽造、當間諜︵這項在戰爭中大賺一筆︶、破壞、暗殺,他幾乎是無惡不作。他最明智之處是知道何時退出。一旦大環境情勢危急,他就堂而皇之地帶著鉅額財富退休!﹂

  ﹁唉,﹂伯爵憂慮地說,﹁真是弄得大家都不好受,我們又得像從前一樣做鳥獸散了。﹂

  ﹁可是我們也得到了一筆豐厚的報酬啊!﹂

  她語帶嘲諷,伯爵給了她個冷眼,但她卻自顧自的笑著,這微笑裏的意涵使伯爵越發好奇。但他不動聲色,繼續說道:

  ﹁是啊,﹃上校﹄一向慷慨大方。他的成功在於他不吝金錢,並且總能適時找到代罪羔羊。他真聰明,真是聰明絕頂啊!俗話說:﹃假如你不想冒險,就別自己去做!﹄看看我們,我們每個人都得聽他指使,受他擺布,卻都沒人敢欺瞞他。﹂

  他停了一下,似乎在等她反駁,但是,她一言不發,兀自發笑。

  ﹁沒人敢,﹂他若有所思地說,﹁還有,你是知道的,那老傢伙很迷信。幾年前,我想,他去找了個算命的。算命的說他一輩子事業成功,但是有個女人卻會讓他栽跟斗。﹂

  這次,他的話引起了她的興趣。她急切地抬起頭來。

  ﹁奇怪,真奇怪!你是說有個女人?﹂

  他微笑著聳聳肩。

  ﹁毫無疑問的,現在既然他已經退休,他一定會娶個太太。或許是某個年輕貌美的名門淑女,他花錢向以百萬計,速度比他賺錢還快。﹂

  拿迪娜搖搖頭。

  ﹁不,不,不是這樣的。聽著,朋友,明天我要去倫敦。﹂

  ﹁但你跟這裏還簽有合約呢?﹂

  ﹁我只去一個晚上,而且會像王室成員那樣隱姓埋名。沒人會知道我曾離開法國。你知道我為何去倫敦嗎?﹂

  ﹁在令人心煩、霧濛濛的一月天,不太可能是為了遊樂而去,一定是有什麼好處,嗯?﹂

  ﹁對!﹂拿迪娜起身走到伯爵面前,優雅中略帶傲慢。﹁你剛才說我們沒有一個人欺瞞過上司。你錯了,我騙過他。我雖然是個女人,卻有這種智慧,而且,沒錯,還要有足夠的勇氣,才能騙得過他。你可記得迪比爾鑽石事件嗎?﹂

  ﹁是的,我記得。就在戰爭爆發之前,發生在金伯利。我與那事毫不相干,就連細節也從未聽說過,那件事,由於某種原因而沒人提起了,不是嗎?那票一定收穫不小。﹂

  ﹁價值十萬英鎊的鑽石。我們有兩個人一起做下這一票︱︱那當然是奉了﹃上校﹄的指示。就是在那時,我看到了機會。你知道,那時的計劃就是用兩個南美年輕採礦者帶來的樣品,取代我們偷走的鑽石。這樣,大家一定懷疑是他們偷的。﹂

  ﹁很聰明。﹂伯爵贊許地插了一句。

  ﹁﹃上校﹄總是很聰明的。我按照他的指示行事,可是我也做了一件他沒預料到的事。我扣下了一兩顆南美鑽石。這些鑽石很獨特,很容易證明它們未經過迪比爾的鑑定。有了這些鑽石,我們可敬的上校就逃不過我的手掌心了。一旦那兩個年輕人洗脫罪名,他一定會受到懷疑。這些年我一直守口如瓶,因為有這項秘密武器,我就已經心滿意足了。可是現在情況產生變化了,我想要得到我應有的報酬︱︱那當然是一個令人吃驚的天價。﹂

  ﹁真是高招,﹂伯爵說,﹁你必定走到哪裏,都將鑽石帶在身邊吧?﹂

  他的眼睛緩緩搜尋著雜亂無章的房間。

  拿迪娜輕聲笑出來。

  ﹁虧你想得出來,我才沒那麼傻。那些鑽石藏在一個人們做夢都想不到的安全處所。﹂

  ﹁我從不覺得你傻,親愛的女士,但我得說你真是大膽。﹃上校﹄可不是那種容易讓人敲詐的人,你知道。﹂

  ﹁我不怕他,﹂她大笑道,﹁我只怕一個人︱︱但他已經死了。﹂

  伯爵好奇地看著她。

  ﹁那麼,讓我們祈禱他別再復活。﹂他輕聲說。

  ﹁你這是什麼意思?﹂拿迪娜尖叫道。

  伯爵略感驚訝。

  ﹁我的意思只是說,他如果復活過來,對你可就不利了。﹂他解釋道,﹁別緊張,只是個愚蠢的玩笑。﹂

  她鬆了口氣。

  ﹁噢,不會的,他已在戰爭中陣亡了。他曾經愛過我。﹂

  ﹁在南非?﹂伯爵漫不經心地問。

  ﹁既然你問起,是的,是在南非。﹂

  ﹁南非是你的家鄉,不是嗎?﹂

  她點點頭。她的客人已起身去拿帽子。

  ﹁好吧,﹂他說,﹁你很清楚自己在做什麼,但是,如果我是你,我會比較畏懼上校,而不是什麼死去的愛人。上校很容易讓人低估。﹂

  她輕蔑地笑笑。

  ﹁說的好像這麼多年來我都不了解他似的!﹂

  ﹁我懷疑,﹂他輕聲說,﹁我懷疑你是否真的了解他。﹂

  ﹁哦,我可不蠢!而且我也不是孤立無援。南非郵輪明天將停靠在南安普頓,船上有個人特別應我的要求,專程從非洲趕來,而且他已經執行了我的命令。﹃上校﹄要對付的是我們兩個,而不只是我一個人。﹂

  ﹁這樣做明智嗎?﹂

  ﹁一定要這麼做。﹂

  ﹁那人可靠嗎?﹂

  拿迪娜臉上露出奇特的笑容。

  ﹁絕對可靠。他辦事效率不高,但絕對忠誠。﹂她停了一會,冷淡地加了一句:﹁其實他正是我丈夫。﹂
 
• 字體大小小: 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52
• 字型名稱:
• 背景顏色:                         
  
好讀首頁››
或直接點選以下分類:
• 世紀百強
• 隨身智囊
• 歷史煙雲
• 武俠小說
• 懸疑小說
• 言情小說
• 奇幻小說
• 小說園地
資料載入中……